Wooden Pages in the Side Pocket
The Poisonwood Bible seems to be the heavy
weight champion of bad prose -- no, of bad fiction, which is more.
Just reading around in it, I get the clear indications this was
planned, measure twice cut once, and the result is ponderous and cliché, which
suggests a kind of intentional debilitation of the mind. I cannot say this
author is fictionally retarded; she just works hard to write like someone with
notably diminished faculties and a poor understanding of the techniques of
the medium.
I needed to write to someone who could understand this. I am
surrounded by people who lack the little boy inside to tell them the emperor's
not wearing clothes. I am astounded by how bad this novel is, and so
consistently. This woman takes a real joy at hitting notes off key, stringing
together cliché and cliché as a form of intentionally annoying stupidity
standing in the place of eloquence. She seems to think this style and the
peculiarly fatuous tone constitute good writing. We can see the
problems starting presumably with the author herself:
"The historical figures and events described here are as real
as I could render them with the help of recorded history, in all its
fascinating variations."
Perhaps she could have used some help from unrecorded history, fewer
less fascinating variations, and unnecessary words.
"I spent nearly thirty years waiting for the wisdom and
maturity to write this book. That I've now written it is proof of neither of
those things, but of the endless encouragement, unconditional faith,
insomnolent conversation [yawn], and piles of arcane reference books delivered
always just in the nick of time by my extraordinary husband [xo xo, kiss-kiss].
Thanks, Steven, for teaching me it's no use waiting for things that only appear
at a distance, and for believing a spirit of adventure will usually
suffice."
Even at this point, I find myself wanting the encouragement to end, the faith to have conditions, and that the arcane books and otherwise piled references, like so many comped adjectives arriving just in the nick of Steven, would receive a restraining order.
If that is not an affected persona, a voice not her own, we have
to assume she really is deaf to how bad it sounds. "This is Greer Garson
reading the personal memoir of Carl Sagan, billions and billions of years in
the future." This text is so target rich for examples of cloying
syntax and pithy diction for no apparent reason other than a misapprehension
that that is what great writing is, that one can turn at random to any
page and find chunks of the same thicker sludge gooed together
by the wordy glop of the less disgusting passages.
"Ham found his father Noah laying around pig-naked drunk one
day and he thought that was funny as all get-out...but Ham busted his britches
laughing...So Noah cursed all Ham's children to be slaves for ever and ever.
That's how come them to turn out dark [sic]."
That's from Ruth May Price. If I were doing a radio show or making
a film, her segments would be spoken by M. Emmett Walsh doing the accent he
used in Blood Simple. It
isn't merely the clichés but also careful use of poorly
employed dialect that gives this work a quality of no man's
land during the barrage, a dense tangle of barbed wire word selection,
mind-traps of silly concepts, and this other intentional set of verbal gaffs,
presumably to give the characters their own voices.
Ironically of course
they have no distinct voices. The method of composition seems to have
been oracular; the author inhaled some fumes of lugubrious sentiment distilled
from Josef Conrad and began writing every chapter in this state
of mind, achieving the same feverish tone of a troubled soul, filled with the
weight of the horror of slow-moving fiction like the dark river of the dark
continent itself filled with dark peoples and peopled with darkness and more
dark. Dense. It must be good. Got any beer to wash it down?
I would say the book was humorless, but that's not true. It's
simply a book I want to laugh at but the same defects that make
it impossible to read also prevent me from taking pleasure in how bad it
is. Here's Leah's pseudo-voice:
"Why did the Lord give us seeds? Well, they
were sure easier to stuff in our pockets than whole vegetables would have been,
but I doubted if God took any real interest in travel difficulties. I was
exactly fourteen and a half that month, and still getting used to
the embarrassment of having the monthly visits. I believe in God with all
my might, but have been thinking lately that most of the details seem
pretty much beneath His dignity."
The author is allegedly a woman. However, when I
read sections like this, I wonder whether she didn't have help from a
moron. That passage occurs in the middle of what passes for dialogue in
this book. The novel is broken into books and each book
into chapters; each chapter is a monologue narrated by a
character, but then there are dialogues and descriptions inside these
monologues. This is something an anti-genius structure, especially as employed
by this consistently inept author. There is virtually no narrative
flow, no timing of conversational exchange. She is not only tone deaf to
the sound of language, but also has no sense of fictional rhythms and
duration of attention. She throws in distractions apparently as a means of
derailing interest. In addition to the interference of what stands in the
place of thinking and internal reflections from these
characters, there are pointless descriptions in the monologues. Josef Conrad
and Henry James would be astounded by this kind of ineptitude. I could in
the right context convince the two of them this was partly their fault,
but truly a deeper spirit is at work. Rachel gives us some insight:
"Well, hallelujah and pass the ammunition. Company for
dinner! And an eligible bachelor at that, without three wives...Anatole, the
schoolteacher...with all his fingers still on, both eyes and both feet, and
that is the local idea of a top-throb dreamboat."
With careful editing, this could approach reasonable parody of
itself. Rachel is the hip kid, using "Man oh man" and
"A-okay." Still my beatnik heart, father-o. The author
tries to vary her preference for clichés by using slightly off versions. In
this section we also get "weebie jeebies." Here's a serving to some
real flavor:
"Anatole seemed to be getting ants in his pants but was still
bound and determined to argue with Father. In spite of the seven warning
signals of 'You'll be sorry' written all over Father's face. Anatole said,
'Tata Kuvudundu looks after many practical matters here. Men go especially
to him when their wives are not getting children, or if they are adulterous.'
He glanced at me, of all things, as if I in particular were too young to know
what that meant. Really. Mother suddenly snapped out of it. 'Help me out,
girls,' she said. 'The dishwater is boiling away on the stove, I forgot all
about it. You all clear the table and start washing up. Be careful don't get
burned.' To my surprise, my sisters practically ran from the table."
Maybe the novel was open on the table; that's my reaction. I
am astounded at how bad this is: Wooden and monotonous, like badly
delivered speeches without any drama. For what reason would readers go
especially to this book? What could make them “snap out of it”? I can hear
Djimon Honsou in the part of Anatole. Keanu Reeves could play Rachel. I can
hear it in this exchange from Constantine:
Thanks for listening. I have been distraught trying to
exorcise these demons, the abysmal feeling that this is the kind of writing
people like. I remember Mark Twain wrote a review of James Fenimore Cooper
which stood on its own as a piece of entertainment. How many times
must a reader do this? I'll leave with the final flourish of this
incredibly long book in which we may find an explanation for why the semi-literate
populous turns to work of this quality:
"...and she begins once more -- how many times must a mother
do this? -- begins to work out how old I would be now. But this time
will be the last. This time, before your mind can calculate the answer it will
wander away down the street with the child, dancing to the African music that
has gone away and come home changed. The wooden animal in your pocket will
soothe your fingers, which are simply looking for something to touch. Mother,
you can still hold on but forgive, forgive and give for long as long as we
both shall live I forgive you, Mother, I shall turn the hearts of the fathers
to the children, and the hearts of the children to their fathers. The teeth at
your bones are your own, the hunger is yours, forgiveness is yours. The sins of
the father belong to you and to the forest and even to the ones in iron
bracelets, and here you stand, remembering their songs. Listen. Slide the weight
from your shoulders and move forward. You are afraid you might forget, but you
never will. You will forgive and remember. Think of the vine that curls from
the small square plot that was once my heart. That is the only marker you need.
Move on. Walk forward into the light."
I cannot even begin to express how ashamed and proud I
am of that last line, the final line in this best-selling novel.
Readers are often just looking for words on a page to distract
them from themselves. In that something for the mind to grasp, they seek escape
from the monologues of their own lives, and since the incessant chatter of
their own minds filled with problems and worries contains
an invective full of a savage morality of the superego and
id, they find this kind of badly executed work of a kindred character. The
ill-considered ideas and images serve as a guide to their own
dark quirky Freudian interior but, contrary to the usual use
of writing and reading, not as a beginning but an end to
all reflection, genuine emotion and to any further useful
thought. That's why I had to write this and get it out or suffer permanent
alienation. It's beyond the usual dark funnel of stories with characters going
down, down, down to disaster and ignominious death. This book has that effect
on the readers' minds, and that is what they seek in reading.
